2012年11月21日

思慮  便宜十六策 第十五


思慮 第十五

 思慮の政とは、近いところを考えて、遠いところを深く思慮することです。

 そもそも人は、遠いところまで考察しなければ、必ず近いところで痛い目に遭います。 君子は、考えるときには、その地位にふさわしいものにします。

 考えるとは、正しく画策することです。考慮とは、物事の計画を考えることです。自分の地位に関わりないなら、その方法について画策しません。自分の仕事に関わりないなら、その計画について考慮しません。重大問題を解決するのはなかなか困難ですが、小さな問題は簡単に解決できます。ゆえに、その利益を考えようとするなら、必ずその損害も考慮します。その成功を考えようとするなら、必ずその万一の失敗のことも考慮します。
 そういうわけで、九階建ての塔は、高いところにありますが必ず壊れるものです。ですから、高い建物を作りあげる人は、その下の基礎となる土台部分をゆるがせにしません。前方に進もうとする人は、その後ろの方をもゆるがせにしません。

 そういうわけで、秦国の君主の穆公が鄭国を討伐しようとしたとき、秦国の百里奚と蹇叔の2人はそれが損害につながることを察知しました。呉王が越国から献上された美女を受けとろうとしたとき、呉国の伍子胥はそれが失敗につながることを察知しました。虞国の君主が晋国から宝石をもらうかわりに晋国の軍隊が国内を通過するのを許そうとしたとき、虞国の宮之奇はそれが損害につながることを察知しました。宋国の君主の襄公が軍隊の強化に乗り出そうとしたとき、宋国の目夷はそれが敗北につながることを察知しました。
 およそ以上のような知恵は、よく考えたり、よく考慮したりした結果です。これこそ「明」と言えるものです。

 そもそも、既に誰かが失敗をしでかしているのに、それと同じ方法を採ったり、既に誰かが失敗に陥っているのに、それと同じことをすれば、どういう結果になるでしょうか。ですから、秦国は、「覇業=覇道(力で天下を制する方法)」を受けついでいきましたが、「堯舜の道=王道(徳で天下を治める方法)」に及ばないのです。

 そもそも安泰からは危難が生じ、形あるものはいずれ滅亡し、よく治まっていてもいずれは乱れてくるものです。君子は、その微かな徴候を察知して、始まりを見ただけで終わりが予想できるので、大事に至らず、災いが起きることはありません。これが思慮の政というものです。


【漢文】
思慮之政,謂思近慮遠也。夫人無遠慮,必有近憂,故君子思不出其位。思者,正謀也;慮者,思事之計也。非其位不謀其政,非其事不慮其計。大事起於難,小事起於易。故欲思其利,必慮其害;欲思其成,必慮其敗。是以九重之台,雖高必壞。故仰高者不可忽其下,瞻前者不可忽其後。是以秦穆公伐鄭,二子知其害;呉王受越女,子胥知其敗;虞受晉璧馬,宮之奇知其害;宋襄公練兵車,目夷知其負。凡此之智,思慮之至,可謂明矣。夫隨覆陳之軌,追陷溺之後,以赴其前,何及之有?故秦承霸業,不及堯舜之道。夫危生於安,亡生於存,亂生於治。君子視微知著,見始知終,禍無從起,此思慮之政也。


posted by navi2 at 07:58| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年11月13日

孔明の息子


誡子書は、孔明の息子、思遠を戒めた書です。

思遠は神童だったようです。

孔明が兄の瑾に宛てた手紙の中に、「瞻、今すでに八歳、聡慧愛すべし。其の早成、おそらくは重器たらざるを嫌うのみ」とあります。

諸葛亮は、早熟の者は、将来は大した人物になれないかも知れないと、心配していたようです。

そこで、諸葛孔明は、息子の思遠のことを思って、戒めた書を遺したのでしょうか。

誡子書は、いわば諸葛家の家訓と言えるでしょう。


posted by navi2 at 21:13| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

誡子書


誡子書は、諸葛孔明が、その息子の思遠を戒めた書です。


「それ君子の行ひは、静を以て身を修め、倹を以て徳を養ふ。
澹泊にあらざれば、以て志を明らかにすることなく、
寧静にあらざれば、以て遠きを致すことなし。
それ学は須(すべから)く静なるべく、才は須く学ぶべし。
学ぶにあらざれば、以て才を広むるなく、志あるにあらざれば以て学を成すなし。
滔慢なれば則ち精を励ますこと能はず、険躁なれば則ち性を治むること能はず。
年は時と与(とも)に馳せ、意は日と与に去り、遂に枯落を成し、多く世に接せず。
窮盧を悲しみ守るも、将た復た何ぞ及ばんや。」


【意味】
優れた人は、静謐の中に身を修め、倹約をして徳を養う。
あっさりとして無欲の者でなければ、志を明らかにすることが出来ず、
身が安らかに治まっていなければ、高遠な目的を達成することは叶わない。
静謐の中から学ぼうとする意欲が生じ、才能は学ぶことから発揮される。
学ばなければ才能は開花せず、学ぼうとする志しが無ければ物事を悟ることも出来なくなってしまう。
少し知識を付けた程度で傲慢になれば勤勉勤労から遠ざかり、いつも心が険しく騒がしければ自分自身を見失ってしまう。
齢を重ねるに連れて学ぶ意欲も無くなり、次第に、落ちぶれて世の中に合わなくなってしまう。
そのときになって、嘆き悲しんでも遅いのだ。


【漢文】
夫君子之行、静以修身、倹以養徳。
非澹泊無以明志、非寧静無以致遠。
夫学須静也、才須学也。
非学無以広才、非志無以成学。
滔慢則不能励精、険躁則不能治性。
年与時馳、意与日去、遂成枯落、多不接世。
悲窮盧守、将復何及。


posted by navi2 at 19:19| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。